Posted in surveillance | 1 Comment »
As a translator, I’m a member of ProZ.com, one of the biggest if not the biggest online community for translators, interpreters and other language specialists. When there’s work available that matches my profile criteria, I get an email.
I’ve never gotten one as awful as this, though:
From: ProZ.com [mailto:firstname.lastname@example.org]
Sent: Monday, June 07, 2010 9:22 PM
To: ProZ.com Member
Subject: [ProZ.com jobs] Wire Tap Monitors Needed in St. Paul (eng>eng, vie>eng, fra>eng, deu>eng)
New job posting on ProZ.com:
Title: Wire Tap Monitors Needed in St. Paul
Delivery deadline: 2010-07-01 21:00:00
Quoting deadline: 2010-06-08 21:00:00
Subject field: General / Conversation / Greetings / Letters
United States Native language: Must be native in target language
The job description:
We recently won a project to provide live, wire tap monitors in the St. Paul, Minnesota area. To be chosen for this project, linguists must have experience with live wire taps and audio transcription. This is an English to English transcripton project. Previous experience with Voice Box or Red Wolf software is a plus. Timeline for project is the next 30 days, but could go up to 60 days. Two (2), 8-hour shifts daily, with up to 5 linguists per shift will be scheduled. Linguists will be paid on an hourly basis. Please send your resumes to [redacted] if interested.
So, if you’re planning a telephone conversation in English with someone in St. Paul in the next month or so, think twice about who might be listening.